用户登录

中国作家协会主办

阿拉提·阿斯木:以文学拥抱人类共有的灿烂美好

来源:文艺报 | 阿拉提·阿斯木  2018年05月18日10:20

文学具有神奇的力量,让我们得以重绘世界的疆域。人类社会的进步与梦想,离不开文学带来的关怀和温暖。在日新月异的时代,文学永远是我们共同的朋友。

在亲切的时间的怀抱里,土地和粮食抚养我们成长,文学慷慨地为一代代快乐的人们留下了往昔峥嵘岁月和跋涉星光的滋味和坚韧。不同的语言描绘共同的成长,文学顶天立地地见证了人类的光荣和梦想,在光明灿烂和风雨交加的一切时间里,链接了人和人的情感世界,记录了人类的蓬勃和大地的富饶。作家和诗人们,劳累的翻译家们,奔波于语言与艺术的波涛,在人心的海洋里留下了金不换的文学作品。

在文学世界里,大家都乐于无私地奉献着。在每一片土地、每一个民族,作家、诗人们都积极拥抱人类共有的福祉,呕心沥血,奉献出了自己的优秀作品。我们手拉手,心连心,留下了希望和芳香的种子,找到了朋友。这是文学带给我们的骄傲。

我们国家有着极为丰富的文学资源,多民族语言文学构成了丰富的图景。在构建人类命运共同体的文学道路上,我们要获取多种语言文学的支持和滋养,以便在交流过程中把握更多的可能性。这实际上是作家、诗人丰富自己的一种捷径和密码,也是一种昂首阔步的自觉。作家的追求应该是多方面的,而用多种语言文学的力量充实自己,也是我们作家诗人的责任。

作为一个维吾尔族作家,我深刻地体会到维吾尔族文化的博大精深。民间文学、口头文学是一种远古的温暖。在漫长的历史进程中,诗歌的力量较为突出。

《福乐智慧》《真理的入门》《突厥语大词典》等名著影响深远。维吾尔族文学的传统是多方面的,也是与时俱进的,它丰富了人民的精神生活。独特的歌舞和音乐作品,也影响了一代代的作家诗人。在新疆,我们还会感受到中外文学交流带来的影响。普希金、列夫·托尔斯泰、契诃夫、高尔基、巴尔扎克、雨果等作家的作品的翻译,让我们看到了“他者”的鲜花盛开,开阔了视野。

在我们的创作队伍中,有很多同时用母语和汉语创作的少数民族作家。这为我们重绘文学的疆域创造了新的可能。对于双语作家来说,文学的根基应该是自己的母语文化,传统文化是我们的营养。从这出发,我们走进了丰富多彩的文学世界,看到了丰富灿烂的世界文学。我们既要积极地继承传统文学,也要不断地借鉴其他民族、国家的文学,创造性地向前走。鲁迅先生的可贵之处在于,他牢牢地抓住了本民族文化的根脉,同时睁眼看世界,在“拿来主义”的借鉴里丰富了本民族文化,留下了供我们学习欣赏的经典著作。我们要走出去,再走回来,从而知道自己的优势和不足。我们自己有什么,现在需要什么,要借鉴什么,我自己怎么写,写什么,我的作品对民众有什么作用……这些问题需要不断思考。

我们要放眼看世界:整个世界的科技、文化在怎样发展,我们作家诗人应该怎样适应时代的要求,应该拿出什么样的作品?用更多的思考、更多的学习借鉴、更多的责任,拓展我们的思路,创作我们的作品。

追求进步和完美,是人类一直以来的共同追求。我们努力建立了物质的金窝银窝和精神的金窝银窝,努力处理好“个体”与“他者”之间的关系,充分发挥精神文化的力量。美无处不在,留住美,创造美,在现代理念的航道里,在道德和文学艺术的作用下,不断地抓住和谐的缰绳不放,这是实用而靠得住的力量。生活是人人手中的金歌名曲,能不能唱好这个曲子,需要毅力和保持热爱生活的天性,在这个漫长的过程中,需要作家具有持之以恒的精神。

文学重绘的疆域是广阔的。每一种文学金矿都为人类的进步、和谐留下了芳香各异的鲜花。在岁月的抚慰下,将会诞生更多的珍珠玛瑙。

刊于《文艺报》2018年5月7日